Перевод игры Persona 1 v.0.9.3 от 01.02.2024
https://i123.fastpic.org/big/2024/02...94ecd07da5.png
Ссылка на группу с переводом игры Persona 1 на PSP. Тред о прогрессе перевода игры Persona 1 для PlayStation Portable на Русский язык. Я не программист и не переводчик, и цели разобрать игру для перевода - не было. Дело было в 2022 году, и я решил разобрать какую нибудь игру для PSP и модифицировать, то что выбор пал на Persona 1, в которую я даже не играл, не на PS1, не на PSP, т.к. зщнакомство с серией пошло со 2-ой части. И после удачного модифицирования системных файлов, я решил перерисовать текстуры пунктов главного меню, на Русский язык и у меня это вышло, я добился своей цели, сделал пару скриншотов, закинул их на тематические форумы и больше не возвращался к игре. Спустя 2 года, на одном форуме меня спросили, что там с моим переводом? Ведь собралась группа людей, которые ждали все это время несуществующего проекта по переводу. Я был приятно удивлен, и не раздумывая вернулся к игре, модификации и переводу. Прогресс не заставил себя ждать, несколько бессонных ночей, общение на забугорном форуме дали свои плоды, и я смог собрать проект с измененными текстурами и запустить его на реальном железе. А дальше я решил сделать лайвжурнал с прогрессом и патчноутами, для себя, но группа очень быстро разрослась, за короткий проимежуток времени и вот ВЫ тоже тут!) На сегодняшний день 01.02.2025г. переведено:
Так же всех, кто поддержал проект монеткой, будут участвовать в тестировании перевода и добавлены в титры! Поддержать можно:*
Скриншоты |
Сделаю один общий пост, со списком прогресса перевода и скриншотами
Изменения Скриншоты |
Обновление перевода.
v.0.1.2 - 02.03.2024 -Начал разбор системного текста. -Начал перевод системного текста. Скриншоты |
Что за пробелы перед "Э"? И склоняемые слова не ставятся в кавычки.
|
Цитата:
forestblue добавил 04.03.2024 в 00:32 Цитата:
|
Обновление перевода.
v.0.2.0 - 22.03.2024 -Полностью перевел названия всех скиллов. -Начал переводить описание к скилам. -Начал переводить имена Персон. -Начал переводить названия локаций -Паралельно перевожу названия и описания к предметам. Скриншоты |
forestblue,
с каких пор в русском языке стали писаться все слова с заглавной буквы? |
Цитата:
|
Обновление перевода.
v.0.2.4 - 29.03.2024 -Полностью закончил перевод названия всех Персон и их бонусы (сильные/слабые стороны). Соответственно теперь меню Персоны полностью переведено. Осталось откорректировать. Не знаю как лучше написать всякие: Огонь, Лед, Ядерный, Физический и т.п., что бы понятно было. -Полностью закончил перевод меню настроек, теперь у каждого пункта есть описание и исправлены ошибки. -Начал перевод меню с загрузкой и сохранениями. -Перевел немного диалогов. -Исправление ошибок. Скриншоты forestblue добавил 04.04.2024 в 11:14 Обновление перевода. v.0.2.5 - 04.04.2024 -Полностью закончил перевод оружия и экипировки. -Некоторые ребята решили помочь и переводят потихоньку диалоги. -Мелкие исправления. Скриншоты |
Патчноуты
Обновление перевода.
v.0.2.6 - 12.04.2024 - Перевел один магазин с диалогами продавца. - Перевел меню покупки для всех магазинов. Но столкнулся с первой нерешаемой проблемой, на данный момент, а именно: разработчики несколько пунктов в меню магазина (Price - цена, Value - кол-во, и статы предметов (Type - тип, Attack - Атака, Defence - защита и т.п.)) запаковали в отдельный файл, который в свою очередь запаковали в еще один файл. Файлы то я разобрал и все первел, но вот при двойной запаковке, видимо, меняется структура файлов или какой нибудь файл не может распознать замену, из-за чего игра крашиться при открытии меню торговли. Вроде бы мелочь, но оставить без перевода не могу, поэтому продолжаем ковырять. А для вас очередная порция скриншотов. Скриншоты --------------------------------- Обновление перевода. v.0.2.7 - 17.04.2024 - Перевел имена и типы всех противников. - Доделал полностью меню ввода имени персонажа. Немного перегорел и упал энтузиазм, в связи с чем делаю большие паузы в переводе и патч-ноутах, но все равно желание и идея двигает прогресс). Скриншоты --------------------------------- Обновление перевода. v.0.2.8 - 17.04.2024 -Полностью закончил перевод меню с персонажами. Скриншоты --------------------------------- Обновление перевода. v.0.2.9 - 17.04.2024 -Перевел еще пару магазинов и диалогов продавцов. Вопрос, как лучше перевести, например: "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ? Скриншоты |
Цитата:
|
Обновление перевода.
Обновление перевода.
v.0.3.0 - 19.04.2024 - Полностью перевел названия всех локаций в игре (магазины, подземелья, комнаты, классы, кабинеты и пр.) И как же много это отняло у меня времени, казалось бы, в игре не много названий локаций, но видимо разработчики решили поиздеваться. Суть такова, что названия локаций на карте прописываются в коде только в одном месте, но названия локаций на которых непосредственно находишься, прописываются по несколько десятков раз, по мере прохождения игры, тоесть если в пропустить одно название, то в определенной части игры эта локация не будет переведена. Абсурд в том, что названия идентичные и разницы в коде нет никакой, но разработчики наклепали кучу "Больниц" и "Школ". Что бы вы понимали, одних только локаций с сохранением "Дерево Агастья" - 94 шт., тоесть 94 раза прописано в коде, тоесть 94 раза нужно переводить, я конечно нашел решение с копированием, но это бессмыслица какая-то. По итогу я победил, жаль не успел больше ничего перевести, а планы были. Скриншоты --------------------------------- v.0.4.0 - 25.04.2024 И вот нас уже 600 человек! Не думал я, что будет такой ажиотаж вокруг перевода, когда его возобновил, и что соберется такое ламповое и теплое комьюнити! Спасибо вам, за поддержку и помощь, благодаря вам, я двигаюсь дальше! - Полностью перевел Бархатную комнату и диалоги в ней. Тот еще гемморой, разработчики опять наплодили кучу одинаковых диалогов, да и еще засунули их в разные файлы, и они отображаются в зависимости от прохождения сюжета, и ладно отличаются диалоги именно по сюжету, но основные то уж зачем дублировать по 20 раз, по типу приветствия и прочего, но да ладно, заняло это пару-тройку дней, но все же я перевел. Так же благодарю за донаты всех ребят, кто подкидывал монетку за последнее время, это очень мотивирует, а то последнее время энтузиазма стало меньше, но двигаемся дальше! Всех желающих поддержать - номер карты есть выше, на пивас - буду рад!) Так же решил указывать версию патчноутов по мере прогресса, то есть: 0.x.0 - будут крупные обновления. 0.0.х - будут небольшие обновления. Хотя зачем, но захотелось изменений) Ну и конечно же очередные cкриншоты! Скриншоты --------------------------------- v.0.4.1 - 26.04.2024 -Отредактировал текст и перевел остатки (кроме типа Персон) в Бархатной комнате. Скриншоты --------------------------------- v.0.4.2 - 28.04.2024 -Немного отредактировал шрифт в меню, поправил некоторые буквы, а точнее сделал их немного четче. -Полностью перевел пассивные навыки у всех Персон. -Частично перевел описания и свойства умений. Скриншоты --------------------------------- v.0.4.3 - 30.04.2024 -Перевел еще немного сюжетных диалогов. Скриншоты --------------------------------- v.0.4.4 - 01.05.2024 -Перевел меню повышения уровня и результатов боя. Скриншоты --------------------------------- v.0.5.0 - 08.05.2024 Есть отличные новости! Ребята из комьюнити по переводу игр, а именно: Сергей Аулов и Вадим Стрежов. Они написали софт, для быстрого и удобного экспорта/импорта текста в игру. Соответствыенно, это ускорит процесс перевода! Благодарю за помощь! Перевод на скринах сделан уже с помощью софта. Скриншоты |
|
|
|
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
|
Для проверки на орфографию и пунктуацию есть онлайн сервисы, кстати. Сам ими не пользовался, поэтому рекомендовать какой-то конкректный не буду.
|
Цитата:
Смысла в Qtranslate - нет! Он используетдля перевода те же онлайн-сервисы, что и я. forestblue добавил 11.05.2024 в 08:16 Цитата:
forestblue добавил 11.05.2024 в 08:19 Цитата:
forestblue добавил 11.05.2024 в 08:22 Обновление перевода. v.0.5.0 - 08.05.2024 Есть отличные новости! Ребята из комьюнити по переводу игр, а именно: Сергей Аулов и Вадим Стрежов. Они написали софт, для быстрого и удобного экспорта/импорта текста в игру. Соответствыенно, это ускорит процесс перевода! Благодарю за помощь! Перевод на скринах сделан уже с помощью софта. Скриншоты --------------------------------- v.0.5.1 - 11.05.2024 - Полностью перевел все диалоги Дерева Агастья. Разработчики и тут подложили свинью в код, а именно, они сделали около 500 одинаковых катсцен с 3 строчками диалогов (Приветствие / Не хотите ли сохраниться? / Прощание), естественно каждая отображается на определенном этапе игры, подобное было с Бархатной комнатой и названием локаций. Соответственно, исходя из этого, пришлось дублировать эти 3 строчки около 500 раз в 4 файлах, благо обошлось вставкой готового кода и разницы между катсценами не было никакой. Скриншоты |
Цитата:
|
in1975, там давно писали, что прога хреновая, сервисы не работают. Читай отзывы: https://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=1616968
|
ErikPshat, у меня все работает, просто некоторые сервисы имеют лимиты в строках перевода, что при построчном переводе нормально.
|
Цитата:
Так поделись софтом, если не жалко. Думаю можно было бы использовать и в других играх |
Обновление v.0.9.3 - 01.02.2025
Доброе утро, тем кто уже/или не спит!💪 После месячной паузы - я снова включаюсь в работу! Второй день пытаюсь разобраться и вспомнить на чем я остановился и составить план действий, а именно: я откатился на стабильную версию, устраняю найденые ошибки, с поиском которых вы мне очень помогали, за что отдельное спасибо! А сегодня я обнаружил, что в файлах игры присутствуют еще 29 файлов содержащих текст, примерно по 10 страниц каждый, и это достаточно объемное колличество. Весь текст состоит из различных реплик, ответов, описаний при контакте с демонами. Он еще почти никак не свзян друг с другом и просто разбросан, что вызывает трудности. Так же, для данных файлов у меня нет конвертера, поэтому переводить придется по старинке через hex-редактор, собственно, что я уже и начал делать!) Скриншотов накидал! Так же, в связи с моим вынужденным уходом с основного места работы, будет больше времени для работы над переводом, естественно он будет длиться, пока ищу другую вакансию. Исходя из этого, на данный момент, работа по переводу Персоны - это моя основная работа!) Поэтому, все неравнодушные и/или желающие поддержать меня и/или проект, в тяжелые нинче времена, то можете подкинуть монетку или иену по карте 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. Каждая копейка принесет большой вклад и будет использована для поддержания жизниобеспечения меня и проекта! (например интернет пока не могу оплатить, сижу через мобильную точку доступа). P.S. Скептиков и ненавистников моего творчества, просьба отложить шутки про попрошайничество, мошенничество, моем ужасном переводе и т.п. и т.д., честно, так много пролбем навалилось, что мне не до вас! Всех обнял! P.P.S. Имеется 10 приглашений-инвайтов для регистрации на торрент-трекере tapochek.net, если кому-то надо, могу выдать, пишите в ЛС. Скриншоты |
Обновление v.0.9.4 - 09.02.2025
-Полностью перевел информационные беседы с Игорем в Бархатной комнате. Ушло на это часов 12 за сутки. Устал. Перевожу всякую мелочевку, которой кстати очень много, все равно еще жду софт для продолжения перевода осной линии. Так же сделал канал в ТГ (https://t.me/persona_psp_rus). Правда не совсем уверен и понимаю нужен ли он? Вы как считаете? По поводу поддержки проекта и спонсирования его развития - все очень скудно!( Возможно у многих пропал интерес или уже нет супер-крутых отчетов о проделанной работе.. Но еще много работы и она самая скучная, нудная и рутинная! И только вы двигаете ее вперед! Поэтому давайте соберитесь и накидайте по 10 йен вот сюда 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или на бусти, или выше в целях! Всех люблю! Скриншоты |
v.0.9.5 - 09.02.2025
Наконец-то очередной прорыв и достижение, которые стоили мне несколько дней работы! Изучение реверсинжинеринга (а точнее игрового-видео-реверс-извращения), принципов работы и штудирование англоязычных форумов. И вот пройдя через 5! (5 Карл! Я не шучу!) через 5 конверто-редакторно-самописного жужева, получается засунуть модифицированное видео (в нашем случае с субтитрами) в игру и запустить на реальном железе! Качество, верстка и отображение субтитров сделаны на скорую руку! Это демонстрационный вариант! Без осуждений! Самое главное, что это все работает! Ну с меня видосик демонстрации работы, а с вас любовь, тепло и ласка! А так же финансово-материальная помощь и поддержка, она очень помогает и двигает! Помочь на карту: 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или кнопкой в группе Цели, или на Бусти! Обнял! https://vk.com/video45077233_456239210 |
Обновление v.0.9.51 - 18.02.2025
Ощущаю себя как тот парень Торо, на скриншоте ниже). А то последнее время навалилось и накопилось столько проблем..Немного упали задор и продуктивность перевода.. Плюсом, не вышло с софтом, который должен был быть для упрощения и ускорение рутины перевода кучи текста, поэтому буду работать тем, что есть и с тем, что есть! Работы еще, действительно достаточный объем, но потихоньку двигаю проект, хоть и порой к компу даже не подхожу). Дать пинка для скорости вы уже все знаете как - это пригреть монеткой по карте 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А., пивас я сейчас не пью, поэтому пусть пойдут на дело, а именно оплату интернетна и связи. Всех обнял, приподнял, покружил, поставил! Скриншоты |
Обновление v.0.9.52 - 01.03.2025
Рад всех приветствовать и поздравить с первым днем весны!)
Последние две недели проектом совсем не занимался, да и вообще к ПК не подходил, но за это время, мне вызвался помочь с текстом энтузиаст (я называть не буду, если захочет сам махнет в комментах) из нашего лампового комьюнити, а именно начал переводить диалоги с демонами, и перевел достаточно много текста, за что ему огромное спасибо! Соответственно было время отдохнуть от перевода и подумать о том, как его быстрей закончить и в каком направлении двигаться дальше. Для того, что бы его ускорить нужно доработать софт, для нормальной конвертации, и этим займусь в первую очередь, потому что все сейчас уперлось и остановилось именно из-за этого. А по поводу развития, то после окончания перевода, я решил сделать HD-версию для эмулятора PPSSPP, соответсвенно так же на Русском языке. Поэтому я тут сделал сборочку из разных новых и старых модификаций, а так же добавил своего для примера, где заменены все текстуры, эффекты, текст и интерфейс на перерисаванные, апскейленые и новые. В общей сложности изменений получилось на 8,5 Гб! Поэтому хотелось бы услышать мнение, как это все выглядет и стоит ли этим заморачиваться? За поддержку монеткой на развитие, продолжение и завершения проекта буду очень благодарен по номеру 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или кнопкой в группе Цели, или на Бусти! Видео https://vk.com/video-27115024_456239027 Скриншоты |
Текущее время: 22:27. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.