PSPx форум

PSPx форум (https://www.pspx.ru/forum/index.php)
-   Русификация игр и софта для PSP (https://www.pspx.ru/forum/forumdisplay.php?f=190)
-   -   Persona 1 (Анонс перевода) (https://www.pspx.ru/forum/showthread.php?t=114566)

forestblue 03.02.2024 07:39

Перевод игры Persona 1 v.0.9.3 от 01.02.2024
 
https://i123.fastpic.org/big/2024/02...94ecd07da5.png


Ссылка на группу с переводом игры Persona 1 на PSP.


Тред о прогрессе перевода игры Persona 1 для PlayStation Portable на Русский язык.

Я не программист и не переводчик, и цели разобрать игру для перевода - не было.

Дело было в 2022 году, и я решил разобрать какую нибудь игру для PSP и модифицировать, то что выбор пал на Persona 1, в которую я даже не играл, не на PS1, не на PSP, т.к. зщнакомство с серией пошло со 2-ой части. И после удачного модифицирования системных файлов, я решил перерисовать текстуры пунктов главного меню, на Русский язык и у меня это вышло, я добился своей цели, сделал пару скриншотов, закинул их на тематические форумы и больше не возвращался к игре.

Спустя 2 года, на одном форуме меня спросили, что там с моим переводом? Ведь собралась группа людей, которые ждали все это время несуществующего проекта по переводу. Я был приятно удивлен, и не раздумывая вернулся к игре, модификации и переводу.

Прогресс не заставил себя ждать, несколько бессонных ночей, общение на забугорном форуме дали свои плоды, и я смог собрать проект с измененными текстурами и запустить его на реальном железе. А дальше я решил сделать лайвжурнал с прогрессом и патчноутами, для себя, но группа очень быстро разрослась, за короткий проимежуток времени и вот ВЫ тоже тут!)


На сегодняшний день 01.02.2025г. переведено:
  • Сюжетные диалоги - 90% (Ранее писал, что переведено полностью, но нашел еще кусок не переведенный).
  • Сторонние диалоги - 90% Ранее писал, что переведено полностью, но нашел еще кусок не переведенный).
  • Меню - 99% (Не переведены несколько иконок в 1 или 2 окнах меню, если память не изменяет, то меню информации персон и казино).
  • Описание скиллов и атак - 100% (По факту все переведено).
  • Название предметов, экипировки, оружия и их описание - 99% (названия нескольких квестовых предметов не переведены).
  • Диалоги с демонами - 10% (В процессе).
  • Магазины - 100%
  • Бархатная комната - 50% (Не переведно часть диалогов с Игорем).
  • Казино - 10% (Оставил на последнюю очередь).
  • Уведомления - 50% (Уведомления по типу: "дверь закрыта" и т.п. не переведены, в процессе).


Так же всех, кто поддержал проект монеткой, будут участвовать в тестировании перевода и добавлены в титры!

Поддержать можно:*
[*]ТГ - Канал[/LIST]


Скриншоты

forestblue 21.02.2024 08:02

Сделаю один общий пост, со списком прогресса перевода и скриншотами

Изменения

v.0.1.2 - 21.02.2024

-Перевел меню Персоны.
-Перевел меню Статусов.
-Исправление ошибок.

v.0.1.1 - 18.02.2024

-Перевел меню настроек игры.
-Перевел иконки статов персонажей.
-Потихоньку перевожу дальше основной сюжет.
-Исправление ошибок.

v.0.1.0 - 13.02.2024

-Перевел примерно 6-7% текста.
-Исправление ошибок.

v.0.0.9 - 11.02.2024

-Перевел примерно 4-5% диалогов (пока еще только диалогов).

v.0.0.8 - 07.02.2024

-Перерисовал в пятый или шестой раз шрифт, это точно финальный вариант, из-за этого пришлось переписывать весь начатый перевод с нуля, но я уже догнал себя.
-Перевод части диалогов.
-Мелкие исправления.


forestblue 02.03.2024 11:03

Обновление перевода.

v.0.1.2 - 02.03.2024

-Начал разбор системного текста.
-Начал перевод системного текста.


Yoti 02.03.2024 13:35

Что за пробелы перед "Э"? И склоняемые слова не ставятся в кавычки.

forestblue 04.03.2024 00:32

Цитата:

Сообщение от Yoti (Сообщение 1280141)
Что за пробелы перед "Э"? И склоняемые слова не ставятся в кавычки.

Так отрисовал шрифт, так как русских букв больше чем английских, поэтому буквы пришлось менять с символами, они оказались больше, появился небольшой пробел, когда нибудь исправлю, мне и такой шрифт встал в несколько месяцев труда, поэтому принимайте как есть.

forestblue добавил 04.03.2024 в 00:32
Цитата:

Сообщение от Yoti (Сообщение 1280141)
Что за пробелы перед "Э"? И склоняемые слова не ставятся в кавычки.

В кавычки я выделил слово, как пункт меню, что бы отделить, а не выводил в кавычки из-за знаков пунктуации и препинания. Не продирайтесь)

forestblue 22.03.2024 06:07

Обновление перевода.

v.0.2.0 - 22.03.2024

-Полностью перевел названия всех скиллов.
-Начал переводить описание к скилам.
-Начал переводить имена Персон.
-Начал переводить названия локаций
-Паралельно перевожу названия и описания к предметам.



Yoti 22.03.2024 15:48

forestblue,
с каких пор в русском языке стали писаться все слова с заглавной буквы?

forestblue 23.03.2024 01:31

Цитата:

Сообщение от Yoti (Сообщение 1282172)
forestblue,
с каких пор в русском языке стали писаться все слова с заглавной буквы?

Хотел сделать как в оригинале, но наверное ваша правда есть, поправлю.

forestblue 04.04.2024 11:14

Обновление перевода.

v.0.2.4 - 29.03.2024

-Полностью закончил перевод названия всех Персон и их бонусы (сильные/слабые стороны).
Соответственно теперь меню Персоны полностью переведено.
Осталось откорректировать. Не знаю как лучше написать всякие: Огонь, Лед, Ядерный, Физический и т.п., что бы понятно было.

-Полностью закончил перевод меню настроек, теперь у каждого пункта есть описание и исправлены ошибки.
-Начал перевод меню с загрузкой и сохранениями.
-Перевел немного диалогов.
-Исправление ошибок.



forestblue добавил 04.04.2024 в 11:14
Обновление перевода.

v.0.2.5 - 04.04.2024

-Полностью закончил перевод оружия и экипировки.
-Некоторые ребята решили помочь и переводят потихоньку диалоги.
-Мелкие исправления.


forestblue 17.04.2024 20:49

Патчноуты
 
Обновление перевода.

v.0.2.6 - 12.04.2024

- Перевел один магазин с диалогами продавца.
- Перевел меню покупки для всех магазинов.
Но столкнулся с первой нерешаемой проблемой, на данный момент, а именно: разработчики несколько пунктов в меню магазина (Price - цена, Value - кол-во, и статы предметов (Type - тип, Attack - Атака, Defence - защита и т.п.)) запаковали в отдельный файл, который в свою очередь запаковали в еще один файл. Файлы то я разобрал и все первел, но вот при двойной запаковке, видимо, меняется структура файлов или какой нибудь файл не может распознать замену, из-за чего игра крашиться при открытии меню торговли. Вроде бы мелочь, но оставить без перевода не могу, поэтому продолжаем ковырять.

А для вас очередная порция скриншотов.



---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.7 - 17.04.2024

- Перевел имена и типы всех противников.
- Доделал полностью меню ввода имени персонажа.

Немного перегорел и упал энтузиазм, в связи с чем делаю большие паузы в переводе и патч-ноутах, но все равно желание и идея двигает прогресс).



---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.8 - 17.04.2024

-Полностью закончил перевод меню с персонажами.



---------------------------------
Обновление перевода.

v.0.2.9 - 17.04.2024

-Перевел еще пару магазинов и диалогов продавцов.

Вопрос, как лучше перевести, например: "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ?


in1975 17.04.2024 21:59

Цитата:

Сообщение от forestblue (Сообщение 1283241)
Вопрос, как лучше перевести, например: "Джой Стрит" или же "Улица Джой" ?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98...BD%D1%8B%D1%85

forestblue 08.05.2024 10:22

Обновление перевода.
 
Обновление перевода.

v.0.3.0 - 19.04.2024

- Полностью перевел названия всех локаций в игре (магазины, подземелья, комнаты, классы, кабинеты и пр.)

И как же много это отняло у меня времени, казалось бы, в игре не много названий локаций, но видимо разработчики решили поиздеваться.

Суть такова, что названия локаций на карте прописываются в коде только в одном месте, но названия локаций на которых непосредственно находишься, прописываются по несколько десятков раз, по мере прохождения игры, тоесть если в пропустить одно название, то в определенной части игры эта локация не будет переведена. Абсурд в том, что названия идентичные и разницы в коде нет никакой, но разработчики наклепали кучу "Больниц" и "Школ".

Что бы вы понимали, одних только локаций с сохранением "Дерево Агастья" - 94 шт., тоесть 94 раза прописано в коде, тоесть 94 раза нужно переводить, я конечно нашел решение с копированием, но это бессмыслица какая-то.

По итогу я победил, жаль не успел больше ничего перевести, а планы были.



---------------------------------
v.0.4.0 - 25.04.2024

И вот нас уже 600 человек!

Не думал я, что будет такой ажиотаж вокруг перевода, когда его возобновил, и что соберется такое ламповое и теплое комьюнити!

Спасибо вам, за поддержку и помощь, благодаря вам, я двигаюсь дальше!

- Полностью перевел Бархатную комнату и диалоги в ней.

Тот еще гемморой, разработчики опять наплодили кучу одинаковых диалогов, да и еще засунули их в разные файлы, и они отображаются в зависимости от прохождения сюжета, и ладно отличаются диалоги именно по сюжету, но основные то уж зачем дублировать по 20 раз, по типу приветствия и прочего, но да ладно, заняло это пару-тройку дней, но все же я перевел.

Так же благодарю за донаты всех ребят, кто подкидывал монетку за последнее время, это очень мотивирует, а то последнее время энтузиазма стало меньше, но двигаемся дальше!

Всех желающих поддержать - номер карты есть выше, на пивас - буду рад!)

Так же решил указывать версию патчноутов по мере прогресса, то есть:
0.x.0 - будут крупные обновления.
0.0.х - будут небольшие обновления.
Хотя зачем, но захотелось изменений)

Ну и конечно же очередные cкриншоты!


---------------------------------
v.0.4.1 - 26.04.2024

-Отредактировал текст и перевел остатки (кроме типа Персон) в Бархатной комнате.


---------------------------------
v.0.4.2 - 28.04.2024

-Немного отредактировал шрифт в меню, поправил некоторые буквы, а точнее сделал их немного четче.
-Полностью перевел пассивные навыки у всех Персон.
-Частично перевел описания и свойства умений.


---------------------------------
v.0.4.3 - 30.04.2024

-Перевел еще немного сюжетных диалогов.


---------------------------------
v.0.4.4 - 01.05.2024

-Перевел меню повышения уровня и результатов боя.


---------------------------------
v.0.5.0 - 08.05.2024

Есть отличные новости!
Ребята из комьюнити по переводу игр, а именно:
Сергей Аулов и Вадим Стрежов.
Они написали софт, для быстрого и удобного экспорта/импорта текста в игру.
Соответствыенно, это ускорит процесс перевода!
Благодарю за помощь!

Перевод на скринах сделан уже с помощью софта.


Ang3l42 08.05.2024 10:29

forestblue, С нетерпением жду. А что такое "тск..." Или это тсс... или цык должно быть?
Нажмите для увеличения

Ну и тут, наверное, комната искусства
Нажмите для увеличения

forestblue 08.05.2024 10:32

Цитата:

Сообщение от Ang3l42 (Сообщение 1283975)
forestblue, С нетерпением жду. А что такое "тск..." Или это тсс... или цык должно быть?
Нажмите для увеличения

Это "Тсс", уже поправил)
Нажмите для увеличения

ErikPshat 08.05.2024 10:37

Цитата:

Сообщение от forestblue (Сообщение 1283974)
Скриншоты

Нажмите для увеличения

Заброшеный завод
Заброшенный завод

Нажмите для увеличения

Комната исскуства - можно было просто вслух прочитать и понять, в каком месте 2 "сс" читается ;)
Комната искусства

Ang3l42 08.05.2024 10:43

Нажмите для увеличения

Смас меня) Ошибок по всей видимости куча)
Нажмите для увеличения

Металическая карта. Ладно. Можно долго так ошибки искать на скринах. Хватит с меня)

ErikPshat 08.05.2024 10:58

Цитата:

Сообщение от Ang3l42 (Сообщение 1283975)
А что такое "тск..."

А может быть это ТЦК - Територіальний Центр Комплектування (сейчас это актуально) :xDD:

in1975 08.05.2024 12:39

Цитата:

Сообщение от Ang3l42 (Сообщение 1283978)
Смас меня)

с учетом того, что это говорит медсестра указанный вариант добавляет пикантности ;)

forestblue 08.05.2024 16:29

Цитата:

Сообщение от ErikPshat (Сообщение 1283977)
Нажмите для увеличения

Заброшеный завод
Заброшенный завод

Нажмите для увеличения

Комната исскуства - можно было просто вслух прочитать и понять, в каком месте 2 "сс" читается ;)
Комната искусства

Я отличник по Русскому языку, правила написания слов знаю)
Это не более чем опечатки, при быстром наборе текста.
Когда по 6-10 часов печатаешь текст в хекс-редакторе, где все состоит из цифр, то в глазах начинает рябить, и всматриваться в лишнюю букву или пунктационную ошибку крайне тяжело.
Для всего этого есть тестеры, например, как вы)
Нашли ошибку, а я поправил!
Благодарю)

forestblue добавил 08.05.2024 в 16:29
Цитата:

Сообщение от Ang3l42 (Сообщение 1283978)
Нажмите для увеличения

Смас меня) Ошибок по всей видимости куча)
Нажмите для увеличения

Металическая карта. Ладно. Можно долго так ошибки искать на скринах. Хватит с меня)

Именно так, ошибок куча, но это опечатки!
Мне не интересно переводить диалоги, я занимаюсь ресурсами и корректным отображением.
Может вы поможете диалоги перевести?

Ang3l42 08.05.2024 17:11

Цитата:

Сообщение от forestblue (Сообщение 1283992)
Для всего этого есть тестеры, например, как вы)
Нашли ошибку, а я поправил!
Благодарю)

Рады помочь)

in1975 09.05.2024 12:05

Цитата:

Сообщение от forestblue (Сообщение 1283992)
Может вы поможете диалоги перевести?

если текст, то гугл-переводчик неплохо справляется. Qtranslate в помощь.

ErikPshat 10.05.2024 09:13

PROMT Expert

Ang3l42 10.05.2024 09:25

Для проверки на орфографию и пунктуацию есть онлайн сервисы, кстати. Сам ими не пользовался, поэтому рекомендовать какой-то конкректный не буду.

forestblue 11.05.2024 08:22

Цитата:

Сообщение от in1975 (Сообщение 1284024)
если текст, то гугл-переводчик неплохо справляется. Qtranslate в помощь.

Именно гугл-транслэйтом и пользуюсь, так же использую словари и превожу что-то сам.

Смысла в Qtranslate - нет! Он используетдля перевода те же онлайн-сервисы, что и я.

forestblue добавил 11.05.2024 в 08:16
Цитата:

Сообщение от ErikPshat (Сообщение 1284054)

Суда по отзывам и статистике, качество перевода как у гугл-транслэйт, где-то лучше, где-то хуже.

forestblue добавил 11.05.2024 в 08:19
Цитата:

Сообщение от Ang3l42 (Сообщение 1284057)
Для проверки на орфографию и пунктуацию есть онлайн сервисы, кстати. Сам ими не пользовался, поэтому рекомендовать какой-то конкректный не буду.

Я конечно проверяю орфографию и пунктуацию, но в 99% случаев это опечатки, а с учетом колличества текста, то для меня пока важней дальше разбирать ресурсы, чем искать пропущеную запятую, но стоит отметить, что я исправляю, если кто-то находит ошибки.

forestblue добавил 11.05.2024 в 08:22
Обновление перевода.

v.0.5.0 - 08.05.2024

Есть отличные новости!
Ребята из комьюнити по переводу игр, а именно:
Сергей Аулов и Вадим Стрежов.
Они написали софт, для быстрого и удобного экспорта/импорта текста в игру.
Соответствыенно, это ускорит процесс перевода!
Благодарю за помощь!

Перевод на скринах сделан уже с помощью софта.


---------------------------------

v.0.5.1 - 11.05.2024

- Полностью перевел все диалоги Дерева Агастья.

Разработчики и тут подложили свинью в код, а именно, они сделали около 500 одинаковых катсцен с 3 строчками диалогов (Приветствие / Не хотите ли сохраниться? / Прощание), естественно каждая отображается на определенном этапе игры, подобное было с Бархатной комнатой и названием локаций.
Соответственно, исходя из этого, пришлось дублировать эти 3 строчки около 500 раз в 4 файлах, благо обошлось вставкой готового кода и разницы между катсценами не было никакой.


in1975 12.05.2024 12:59

Цитата:

Сообщение от forestblue (Сообщение 1284106)
Смысла в Qtranslate - нет!

Есть, ты не понял главной фишки - возможности переводить в любом текстовом редакторе (либо через горячие клавиши, либо через доп.панельку), при этом там не только гугл, но и другие сервисы.

ErikPshat 13.05.2024 00:32

in1975, там давно писали, что прога хреновая, сервисы не работают. Читай отзывы: https://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=1616968

in1975 13.05.2024 07:56

ErikPshat, у меня все работает, просто некоторые сервисы имеют лимиты в строках перевода, что при построчном переводе нормально.

Re-Education 14.05.2024 12:50

Цитата:

Сообщение от forestblue
Есть отличные новости!
Ребята из комьюнити по переводу игр, а именно:
Сергей Аулов и Вадим Стрежов.
Они написали софт, для быстрого и удобного экспорта/импорта текста в игру.


Так поделись софтом, если не жалко. Думаю можно было бы использовать и в других играх

forestblue 01.02.2025 06:11

Обновление v.0.9.3 - 01.02.2025

Доброе утро, тем кто уже/или не спит!💪
После месячной паузы - я снова включаюсь в работу!
Второй день пытаюсь разобраться и вспомнить на чем я остановился и составить план действий, а именно: я откатился на стабильную версию, устраняю найденые ошибки, с поиском которых вы мне очень помогали, за что отдельное спасибо!
А сегодня я обнаружил, что в файлах игры присутствуют еще 29 файлов содержащих текст, примерно по 10 страниц каждый, и это достаточно объемное колличество.
Весь текст состоит из различных реплик, ответов, описаний при контакте с демонами. Он еще почти никак не свзян друг с другом и просто разбросан, что вызывает трудности.
Так же, для данных файлов у меня нет конвертера, поэтому переводить придется по старинке через hex-редактор, собственно, что я уже и начал делать!)
Скриншотов накидал!
Так же, в связи с моим вынужденным уходом с основного места работы, будет больше времени для работы над переводом, естественно он будет длиться, пока ищу другую вакансию.
Исходя из этого, на данный момент, работа по переводу Персоны - это моя основная работа!)
Поэтому, все неравнодушные и/или желающие поддержать меня и/или проект, в тяжелые нинче времена, то можете подкинуть монетку или иену по карте 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А.

Каждая копейка принесет большой вклад и будет использована для поддержания жизниобеспечения меня и проекта! (например интернет пока не могу оплатить, сижу через мобильную точку доступа).

P.S. Скептиков и ненавистников моего творчества, просьба отложить шутки про попрошайничество, мошенничество, моем ужасном переводе и т.п. и т.д., честно, так много пролбем навалилось, что мне не до вас!
Всех обнял!

P.P.S. Имеется 10 приглашений-инвайтов для регистрации на торрент-трекере tapochek.net, если кому-то надо, могу выдать, пишите в ЛС.


forestblue 09.02.2025 01:00

Обновление v.0.9.4 - 09.02.2025

-Полностью перевел информационные беседы с Игорем в Бархатной комнате.
Ушло на это часов 12 за сутки. Устал.

Перевожу всякую мелочевку, которой кстати очень много, все равно еще жду софт для продолжения перевода осной линии.

Так же сделал канал в ТГ (https://t.me/persona_psp_rus).
Правда не совсем уверен и понимаю нужен ли он? Вы как считаете?

По поводу поддержки проекта и спонсирования его развития - все очень скудно!( Возможно у многих пропал интерес или уже нет супер-крутых отчетов о проделанной работе..
Но еще много работы и она самая скучная, нудная и рутинная! И только вы двигаете ее вперед! Поэтому давайте соберитесь и накидайте по 10 йен вот сюда 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или на бусти, или выше в целях!
Всех люблю!

Скриншоты

forestblue 13.02.2025 07:15

v.0.9.5 - 09.02.2025

Наконец-то очередной прорыв и достижение, которые стоили мне несколько дней работы!
Изучение реверсинжинеринга (а точнее игрового-видео-реверс-извращения), принципов работы и штудирование англоязычных форумов.
И вот пройдя через 5! (5 Карл! Я не шучу!) через 5 конверто-редакторно-самописного жужева, получается засунуть модифицированное видео (в нашем случае с субтитрами) в игру и запустить на реальном железе!

Качество, верстка и отображение субтитров сделаны на скорую руку! Это демонстрационный вариант! Без осуждений!

Самое главное, что это все работает!

Ну с меня видосик демонстрации работы, а с вас любовь, тепло и ласка! А так же финансово-материальная помощь и поддержка, она очень помогает и двигает!
Помочь на карту: 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или кнопкой в группе Цели, или на Бусти!

Обнял!

https://vk.com/video45077233_456239210

forestblue 18.02.2025 20:32

Обновление v.0.9.51 - 18.02.2025

Ощущаю себя как тот парень Торо, на скриншоте ниже).
А то последнее время навалилось и накопилось столько проблем..Немного упали задор и продуктивность перевода..
Плюсом, не вышло с софтом, который должен был быть для упрощения и ускорение рутины перевода кучи текста, поэтому буду работать тем, что есть и с тем, что есть!
Работы еще, действительно достаточный объем, но потихоньку двигаю проект, хоть и порой к компу даже не подхожу).
Дать пинка для скорости вы уже все знаете как - это пригреть монеткой по карте 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А., пивас я сейчас не пью, поэтому пусть пойдут на дело, а именно оплату интернетна и связи.
Всех обнял, приподнял, покружил, поставил!


forestblue 01.03.2025 14:19

Обновление v.0.9.52 - 01.03.2025
 
Рад всех приветствовать и поздравить с первым днем весны!)

Последние две недели проектом совсем не занимался, да и вообще к ПК не подходил, но за это время, мне вызвался помочь с текстом энтузиаст (я называть не буду, если захочет сам махнет в комментах) из нашего лампового комьюнити, а именно начал переводить диалоги с демонами, и перевел достаточно много текста, за что ему огромное спасибо!

Соответственно было время отдохнуть от перевода и подумать о том, как его быстрей закончить и в каком направлении двигаться дальше.

Для того, что бы его ускорить нужно доработать софт, для нормальной конвертации, и этим займусь в первую очередь, потому что все сейчас уперлось и остановилось именно из-за этого.

А по поводу развития, то после окончания перевода, я решил сделать HD-версию для эмулятора PPSSPP, соответсвенно так же на Русском языке. Поэтому я тут сделал сборочку из разных новых и старых модификаций, а так же добавил своего для примера, где заменены все текстуры, эффекты, текст и интерфейс на перерисаванные, апскейленые и новые. В общей сложности изменений получилось на 8,5 Гб!

Поэтому хотелось бы услышать мнение, как это все выглядет и стоит ли этим заморачиваться?

За поддержку монеткой на развитие, продолжение и завершения проекта буду очень благодарен по номеру 4276 4200 2780 7584 СБЕР Сергей А. или кнопкой в группе Цели, или на Бусти!

Видео https://vk.com/video-27115024_456239027



Текущее время: 22:27. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.