Каратэ-пацан / The Karate Kid (MP4) [2010]
![]() Каратэ-пацан / The Karate Kid Год выпуска: 2010 Жанр: боевик, драма, семейный, спорт Режиссёр:Харольд Цварт В ролях:Джейден Смит, Джеки Чан,Тараджи П. Хенсон, Ю Рон Гуан Описание: Двенадцатилетний Дре Паркер вместе с матерью-одиночкой переезжает из Детройта в незнакомый Пекин, не зная языка и местных традиций. Здесь он встречает китайскую девочку Мей Ин. Однако кроме её отца, не одобряющего их дружбу из-за культурных предрассудков, на его пути встаёт банда хулиганов во главе с Ченом, владеющим искусством кунг-фу. Единственный способ победить его — встретиться с врагом на близящемся грандиозном турнире боевых искусств. В этом мальчику решает помочь знаток боевых искусств мистер Хан. Источник: DVDRip Перевод: двухголосый-любительский Продолжительность: 140 мин. Формат: MP4 Видео: х264 HQ2 Ultra, 480x208 Аудио: AAC-LC ABR 128k Размер: 637 Мб Рейтинг: http://s41.radikal.ru/i091/1008/f0/0fa54334f057.gif Cкриншоты: Ссылки: Народ Диск Источник |
Отличный фильм! Мне понравился.
|
Cогласен. Добрый и + ко всему с Джеки Чаном.
|
Не понял только почему называется "Каратэ-пацан" ведь он изучал кун-фу.
|
Цитата:
|
Мне очень понравилось Джеки пристал в новом образе в котором его не кто не видел
|
Смотрел фильм в кинотеарте, фильм понравился и решил скачать ещё разок пересмотреть.О ужас!!!Звук и перевод местами просто "#№%;. Особенно убили некоторые ляпы с диалогами, например:
на 28:20 Китаец:оставь в покое нас,всех нас. В нормальнои переводе - держись подальше от нас.А то не понятно кто кого избил. на 1:02:02 Мама:как успехи у Дре? Джеки:У сяо Дре есть потенциал. М:Сяо Дре? Д:Да,китайский политик. Какой политик?В нормальном переводе маленький китаец.И это ещё не все ляпы. К тому же в этой версии (возможно, специльная цензура для китая) нет сцены потасовки в столовой школы и поцелуя в театре. На середине плюнул и не стал досматривать. Совет всем, кто любит качественный перевод - не смотреть в данной озвучке, не портите впечатление. |
Согласен. В рипе дофига непорядок. Тем более, что перевод звучит только в левом ухе, а всё остальное в правом. К тому-же, приходится регулировать громкость при каждом эпизоде.
|
Звук я исправил, а перевод придётся подождать: дубляж только сегодня вышел.
|
Вообще-то всё правильно переведено! Это я как лингвист говорю. То что господин BMP назвал "Нормальным переводом", это он имел ввиду самодеятельность ублюдских переводчиков в версии для кинотеатров.
Китаец:"оставь в покое нас,всех нас." Когда он говорит "all of us" он имеет ввиду девочку. Что мол она тоже одна из них. А "политика" сделали "маленьким китайцем", потому что русскому человеку это режет слух. |
Текущее время: 14:56. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.