Тонкости перевода
Вопрос снова из ряда непростых, так что если ответ и будет, то скорее всего от Yoti или Эрика :)
Перевод игры Army of Two почти готов. Сама игра мульти-5, но мне нужно подрезать где-то в ибуте функцию выборя языка, который устанавливается в зависимости от того, какой выбран в ХМВ. Т.е. игра должна всегда запускаться с выбранным англ. языком (который заменён на русский). Если есть какие-то предложения, как отловить функцию, буду рад выслушать. |
lupus, ну я думаю, что лучше бы было создать тему в разделе хакинга, так как раздел русификаций довольно чистенький и только с переводами, не хотелось бы его пачкать вопросами =)
Мне интересно, а чтоже происходит при запуске игры с русским языком в XMB? Игра предлагает выбрать язык?.. наврядли... я просто не играю. Запускается с какимто другим? Просто есть идеи... |
Есть два варианта выбора языка в играх с несколькими локализациями:
1. При первом запуске вас спрашивают, какой из языков выбрать (например N.O.V.A) и далее игра везде на выбранном языке. Если нужно изменить - идём в настройки и выбираем другой. 2. Игра сама выбирает язык с оглядкой на тот, что выбран в ХМВ. Если подходящей локализации нет, то автоматом выбирается англ. локализация. Как ты понимаешь, в Army of Two у нас второй вариант. Почему нужно подрезать функцию смены языка - из игры была удалена часть контента, отличного от англ. и шрифты с умляутами были заменены на кирилицу. Т.е. на любом отличном от англ. языка мы получаем абракадабру в тексте и отсуствие звука в заставках, чего нам бы не хотелось. Вот собственно и копаю в сторону того, где поправить. Когда-то давно видел похожее обсуждение Silent Hill 0rigins, только там человек искал, как на немецкий зафиксить игру. И ему подсказали :) Что касается раздела - если накосячил - прошу администрацию перенести, куда надо. |
lupus,
eboot.bin и список файлов (lba list) в архив и на slil.ru =) Такая игрушка Код:
Army_of_Two_the_40th_Day_USA_PSP-pSyPSP Цитата:
Код:
DYNASTY WARRIORS Strikeforce [ULES01221] |
Это да. Нужно в образе поковыряться и вникнуть что к чему.
|
Да вот ковыряюсь.
Скажу сразу, что релинк файлов ни в каком виде не прокатит ни в UMDGen по LBA ни в исполняемом файле по имени (*_fr, *_ge, *_sp и т.п.) поэтому интересует именно вопрос в поиске и выпиливании функции определения языка ХМВ или другой не менее верный способ. Если есть желание, здесь лежит исошка с предрелизным переводом (много чего изменилось, но не это главное) - отличный вариант для проведения экспериментов. В ибуте есть строки lang_english, lang_german и т.д. по списку, их правка ничего не даёт. Это чтобы лишний раз не мучаться. |
Лично у меня декомпилятор дохнет на этом EBOOT.BIN. Придётся немного подумать =)
|
Буду благодарен любым идеям :thank_you:
|
lupus, а какие проблемы. Наши люди обычно выставляют или русский язык или английский. Так что и в том, и в другом случае всё равно будет браться переведённая английская версия.
Врят ли кто-то пользуется PSP на немецком или французском языке. А искать смещения в таком огромном файле просто жуть, это ведь не маленькая хомка ))) Я думаю, что языковый скрипт-конфиг должен быть в bigfile.dat. Это ведь просто контейнер, причём не сжатый и не шифрованный. А что за аббревиатуры: fe, em, zo, ho, ma, te, su? Чем-то смахивает на языки, но их 7 штук, скорее всего уровни какие-то. |
Я то согласен с тем, что у наших людей стоит рус/англ меню в xmb, но хотелось бы сделать всё чисто. Раз уж мы подпортили остальные языки, то стоит делать мульти-1 версию из мульти-5.
bigfile хоть и контейнер, но отчскать в распакованном виде что-то - это большая проблема, даже скрипт, не говоря о десятках файлов озвучки. При распаковке файлы имеют вид file_oooo1.bin, раскиданные по разным папкам, и что-то определить по названию просто нереально, а перелопатить сотни файлов - на это уйдут годы :/ Выход один - дебажить, но с этим я пока не силён. Всё что можно было релинковать я уже сделал и файлы подрезал. На данный момент fr, ge, sp, it языки на месте, вывод диалогов попорчен русскими буквами, озвучка на месте. Скорее всего релиз будет в таком виде, если уж получится докопаться до того, как софтово завязать всё на англ., то наверное выпустим версию 1.1 |
Конкретно я так ничего и не нашёл. Только появились безумные идеи вроде лоадера, который будет загружать psp_lang_spoofer, а потом eboot.bin.
|
Идея интересная, но это же, блин, как за гландами через зад...
Наверное выпустим в таком виде с припиской в ридми, о выборе языка, а если раскопаем потом, где собака порылась, то будет версия 1.1 |
Через 1 сутки тема будет полностью перемещена в раздел Хакинга и девелопмента, т.к. это по большей части относится к нему!
|
Frostegater, она и так уже перемещена, в подразделе русификации осталось только перенаправление)
Хотя, совсем не обязательно оставлять перенаправлнения, лучше без них(а автору можно сообщить в ЛС, куда делась его тема). |
Ребята, пост конечно не совсем в тему, но всё же. В какой кодировке кириллический текст в rco файлах?
Желательно пример кодов пары символов, в идеале "А", "Я", "а", "я". Заранее спасибо. |
Цитата:
[img]http://img856.**************/img856/3863/samplea.png[/img] Кириллица начинается с 0x1004 (код буквы "А"). Сори за оффтоп. Наверное последние 2 моих поста из темы стоит перенести в ветку по русификации... :blush: |
Текущее время: 10:54. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
PSPx Forum - Сообщество фанатов игровых консолей.