Вообще-то всё правильно переведено! Это я как лингвист говорю. То что господин BMP назвал "Нормальным переводом", это он имел ввиду самодеятельность ублюдских переводчиков в версии для кинотеатров.
Китаец:"оставь в покое нас,всех нас." Когда он говорит "all of us" он имеет ввиду девочку. Что мол она тоже одна из них.
А "политика" сделали "маленьким китайцем", потому что русскому человеку это режет слух.
Не следуй правилам "Других", толпу дебилов ты не слушай, во всем мире есть только ты один, и головой СВОЕЙ ты думай.
Последний раз редактировалось lale05; 08.09.2010 в 20:41.
|